第118章 把主编忽悠成脑补怪
文字记者疯狂薅着头发,感觉脑子都快炸掉了
时代亚洲版主刊面对的是国际用户,所以内容用英文书写,现在的中文采访,最终都要翻译成英文
可是方星河的那些话要怎么翻译?
比如最后一句“我的神在这里”,明显是一句带有多重含义的巧妙双关
方星河有道家背景,大家都知道,而在道家中,大脑里面的某个地方是神之居所——此处的“神”,第一重含义很可能是精气神的神
与此同时,它又带着“天上神”和“自我之主宰”的意思
前者好办,一个“god”就搞定了,可是后面的怎么办?
是翻译成“masterofoneself”,亦或者“self-3
『加入书签,方便阅读』